約 4,562,926 件
https://w.atwiki.jp/fffkindle1212134/pages/32.html
Code Geass 17. Knight The young Britannian Lelouch is faced with a choice between two divergent paths One leads to the past, in a quest to find his mother's enemies. The other way takes him to the future, where he will create a world in which his little sister Nunnally can live happily. Only Lelouch can choose which direction he will go. Will he follow the path that ends in destruction of the world, or will he travel the road to building a bright new one? STAGE 17 KNIGHT Suzaku... I finally understand. You... Suzaku, what Mao said... Did you do it? Did you kill your own father? I see. It's not just your secret, is it? Lelouch, I... Kirihara -- I think that was the old man's name. He claimed that Prime Minister Genbu Kururugi killed himself in order to stop all of those in his cabinet who called for do-or-die resistance. The story was a necessary one, for Japan and Britannia. Thank you for that. Frankly, he's at odds with himself because he used to be different. He never placed any importance on another person. It was tough enough for me to kill my half-brother. If Suzaku killed his father when he was only ten years old, he's been carrying that burden around all these years? C'mon, Lelouch, quit moving around, will ya?! O--oh, sorry guys. No, your sight line was lower. Like this? No. Too far, a little higher! Good? Now your expression's totally different from when we started! This was like this, that went kinda like that, and this was here! There! That's not how he was! I liked the frowny face more! C'mon, everyone! I prefer him looking clueless! Shirley, don't we have math for first period? Don't you remember, it's Art Week. Prince Clovis had declared that. We will open Art Week with the dedication of the Clovis Memorial Museum of Art. You, Princess Euphemia, will select the first place winner from among these submitted works. Oh, this one's nice! I particularly like this painting. It's regrettable that our investigation revealed that the artist happens to be one-quarter Eleven. Perhaps it shouldn't have been displayed here in the first place then. Well, it's a delicate balance with our public. Anyway, take a look at that painting right there. It was painted by the son of Marquess Nicolai. Octopus hot dogs... Hmm, that girl... Excuse me. Hmm?! No, these aren't what you think! We have visitors. They also have an introduction from Kyoto. You're the... Four Holy Swords. I'll get straight to the point here we've come to you today to ask for your help. How do you mean? Lt. Col. Tohdoh has been apprehended. He sacrificed himself so that we could escape. I see. We'll help them. You sure? The Black Knights fight for the cause of justice. There's nothing odd about that. We'll use assembly method B-13. Take the section Knightmares via course 18. You can have Diethard handle it. Also alert those who are to rendezvous with us. Sorry I didn't meet with the Chinese Federation. Don't worry about it. I've revised all our plans with them. Making any chances in your usefulness to me will only hinder the plan. Besides, two chess pieces I've been wanting will be mine today. And with any luck, a third... Today, Kyoshiro Tohdoh will be executed. I won't be present for that now that the Japan Liberation Front is defunct. Right. No, wait. Let him handle the execution. Viceroy! Sorry to summon you like this. How's everything at the museum? The dedication is later on. Of greater importance though, the N.A.C. reported there was unrest in Ishikawa. Probably backed by the E.U. or the Chinese Federation. And there have also been sightings of Gun-Rus. (ガン・ルゥ 鋼髏 Gang Lou) Still, it's our chance to bring Hokuriku under control. I'll leave Darlton here while I'm gone. If anything happens, consult him. Also, concerning what we spoke of earlier... You may choose any of them to be your knight. They're all excellent soldiers from respected families. Yes, the pond does freeze solid in the winter. Although Big Brother scolded me once when he caught me skating on it. We had a pond too at the Kururugi Shrine. It was small, but I used to catch zarigani... I--I mean, crawdads, all the time. You would catch crawdads? How? It's simple -- you just tie a string to a frog's back leg. Huh? Frog? As in those things that sit on lily pads and go croak? Yeah, but in Japanese they go "kero-kero, kero-kero." Huh? Kero? Yup. Kero-kero! If things continue at this pace and keep proceeding according to plan, I won't be able to stay with Nunnally any longer. That affair with Mao also drove home the fact that I need someone to protect my little sister. Whoever that person will be, if Nunnally is the one who gives him a reason to live, then... L--Lelouch? I need to... tell you-- Suzaku! Lloyd says it's urgent! Who's that? She's a soldier. Friends of yours? Yes. I'm sorry, but I need to pull Suzaku away from you for a while. Uh, but I'm... Don't worry. I told you it's all right. That guy isn't going to come back here. Right. See you then. Please come again, Suzaku. I will. Suzaku! Huh? When you return, there's something that I want to discuss. It's an important matter. Uh-oh. I'm nervous. I'll talk to you when I get back. Well, it seems that Suzaku's really important to them. I'm glad. Nunnally... you seem fond of Suzaku. Am I right? I adore him. But of course, I love you more than anyone, Lelouch. I see. Shirley, I'm gonna go on ahead. Oh, just wait up, will you? Oh, great... Hm? Sub-Viceroy, Is it true that no Eleven companies were used in the construction of this museum? W--well, with regard to that question, I-- We're looking into it right now, so we have no answer at this time. Idiot! Why bother asking Princess Euphemia about politics?! Keriman from Interstate. Your Highness, there have been rumors lately that you're close to choosing your knight. Uh, um, a knight. Yes, well, you see, I'm-- Ladies and gentlemen, we ask that you please limit your questions to those concerning the museum only. I told you not to bunch up all the hydro lines in one place! That's why I said it was different from a Burai! Are you sure it's a good idea to throw in with the Black Knights? Can you think of any other way to rescue Col. Tohdoh? There's also what Kyoto said, that they'd lend us the new models. Still, their principles seem to be somewhat off. We're not ethnocentric, but after all, you already know that. We can worry about the details after we've rescued the colonel. I understand. But no matter where Tohdoh may be, it's the place I belong. Look, just stuff 'em in and close the lid for crying out loud! It's almost time to move out! Take your time and treat it with the utmost care! It was far more fragile than any of you when I gave birth to it! Huh?! Who the hell are you?! I am its mother! You arrived on time. Are you Zero? It's a pleasure. I've heard a lot of things about you. The pleasure is all mine, Rakshata. I've been reading about you on the net for some time now. You have? The articles relating to medical cybernetics. I do hate talking about the past. Anyway, here. Hm? A souvenir from Kyoto. Excuse me, is this really going to improve the interfacing system? No, of course not. Huh?! It's going to improve your life expectancy. I just heard they changed your executioner. It's going to be Warrant Officer Suzaku Kururugi. You ought to be glad it's someone you know. What? You mean my signature again? Even though Princess Cornelia ordered this, there are still some formalities to be followed. A change of executioner is the most exceptional circumstances. What was that?! What happened?! Good. Now we're free of hellish paperwork. Colonel, we're coming to save you! These Gekkas are awesome! Way superior to the Burais! Yeah, you got that right! Hmm... You think the sub-weaponry's linkage isn't tight enough? No, however I suspect it might be the line. I'm reading a 0.7 variance to specs. Obviously those old codgers in Kyoto need to supply us with better parts. Hmm? My superiors have just ordered that you be unofficially executed before you're busted out of here. Any last words? It's a life I gave up once before. It's worth nothing. In that case, I'll claim your life for myself! What the?! Zero. Kyoshiro Tohdoh, the only Japanese who, seven years ago, brought the mighty Britannian forces to their knees in defeat. You mean Itsukushima? You want me to perform a miracle for you as well? That was no miracle. It ended in victory because it was based on excellent intelligence work! That's why I want you. I pledged my loyalty to Gen. Katase. Now that he's dead, I wish to die too. Don't be a coward! What?! You must take responsibility! Responsibility for the miracle that you made! The Area 11's resistance movement is more intense than that of any other Area because Japan surrendered before exhausting all of its military strength. You failed to continue the great hope known as the Miracle of Itsukushima! You're saying it's my fault? Yes. People grasp at illusions because they're desperate for miracles. Why else has there been such rampant use of Refrain? You must endeavor! To the bitter end beyond all that's decent, and then you can die! Till the name of Tohdoh the Miracle has grown ragged and tattered! You're telling me that the Japanese people can't accept their defeat until then? Till now they had to accept it. However, now that I'm here there's hope because I can likely turn their dreams into reality. Heh... And now for the highlight of today's events, Princess Euphemia will select the grand prize winner. The work upon which you place this flower will be deemed the winner, Your Highness. Colonel! Welcome back, Col. Tohdoh! Thank you. You've all worked so hard for this. No effort at all, sir. Cooperate with Zero! Eliminate the remaining forces here! Roger! Now all the tasks at hand have been cleared, and Nunnally's knight has already been chosen. That leaves only-- Damn! What's he doing here?! Well, how convenient -- the one problem left to contend with has come here on his own. Please, Your Highness. It's time for you to decide. We can't wait any longer. I know, but I... But I... Hello? Escaped? They're skilled fighters. Oh, my... Aren't those new enemy models amazing? However, Ms. Cécile... Yes? In hindsight, it's certainly quite fortunate that the Lancelot's trailer is our primary means of transport. No, it's because you spent our entire budget on the Lancelot itself. That's hindsight. That's it? The white Knightmare that's given such trouble to Zero? Huh? Yeah. Hmm... That's crazy! One against seven? But that Lancelot Knightmare is holding its own! Whoa, it dodged it! Wow, and again! You show 'em, White Knight! Listen, send in everything we've got. Then support Kururugi, and make him report that we're wiping out the terrorists. Zero, do you have any data available on this unit? Possibly. However, I want you to do exactly as I say. Ah, very well. I'll defer to you in this. All units, give him distance! Its speed and maneuverability are truly astonishing. Nevertheless... Its movements follow a predictable pattern! Its initial attack is always straight on! It never feints that first move! Once you dodge that attack, he immediately moves to avoid your offensive! Check the data I'm sending you! S-5-7! Hey. He's really doing it. Right! So now the next move he makes will be... falling back to the rear! Coordinates X-2-3! And with that... check! I know this! Who dares to anticipate my moves? No matter. Damn it! He doesn't have an ejection block on it! What? You mean we didn't install one?! No way... Is that really you... Suzaku?! Wha--?! Huh?! Zero, what now?! Give us our next instructions! Zero! All this time it was him...? Suzaku...! Hey, isn't that?! That's Suzaku Kururugi! The one accused of killing Prince Clovis?! That's enough! Turn off the monitor, now! Wait, please! What?! I'd like to watch it to the end! Good, I can still pilot! Do not do this, Suzaku! Col. Tohdoh! So then... you wanna live more than you wanna follow your own principles?! Do I disappoint you? Very well, then keep to your schedule and execute me! But why...? Why are you there... You can't be because you... have to be by Nunnally's side! What's wrong?! That's the reason you're here, isn't it?! You have become a cowardly boy who's afraid of altering the status quo! Denying everything in our society is pointless! Once I make them trust me, I'll have the power to change it! You're serious?! I'm dead serious! Then you must continue down that path! Regardless whether you win or lose, you will achieve nothing unless you're prepared to sacrifice everything! And that goes for countries as well as individuals! Right! Zero, do we do?! Capture him, or--? Zero! We're destroying the white Knightmare! Got that? Wait for Zero's orders! We're not waiting! Capt. Senba, take Spinning Life or Death Formation! Roger! Don't do it! No, wait! Stand down! Don't worry! It's a synchronized four-way attack! He'll never dodge it! Mmm, Kururugi, release the harken booster quickly! The password's my favorite food! It can't--! No way! Huh?! Are you okay? Interesting fighting style he uses! This time, Asahina, circle around to the left! Stop it! Zero?! We've done enough fighting for now. We've achieved our objective here. Use escape route 3! Withdraw immediately! An unwinnable battle's not the same as a lost battle. You seem to be very aware of that, Zero. Wait! Now releasing chaff smoke! Look, they're running! He fought them off?! The Black Knights?! Suzaku... well done. Damned traitor! Why won't he follow them?! 'Cuz they're Elevens, like him. Of course! I thought one against seven was a bit much to swallow. Princess Euphemia? All of you! I'll now answer the question you asked me earlier! You had inquired as to whom I would select to serve as my knight, correct? The knight I had chosen will be the young man you see before you Warrant Officer Suzaku Kururugi! Tohdoh, I--I'm your... I am your foe! Hey, isn't Zero coming out? No. I called him, but he won't answer. What's wrong? Suzaku Kururugi... is he my enemy? The man who I intended to be Nunnally's protector is now Euphemia's knight. The Black Knights stand ready for battle, but am I ready for this? Must I carry on regardless? So that I can reshape the world into what I want it to be.
https://w.atwiki.jp/beunique/pages/39.html
Marques Houston - That Girl [Marques talking] Yo Can I talk to you for a minute Look All I did was look Why you trippin Look Check this out Check it [Verse 1] Baby Look i m tired of tryin To convince you that I ain t caught up lyin When she walk past me I looked So what Big deal I don t understand how that could make you feel That my love ain t for real [Hook 1] Everday I thank the lord above that your with me(your with me) Tell me why would I throw that away(why would I throw that away) What can I do to prove that this is where I wanna be(yea) So I may look occasionally Your the only one I need [Chorus] If I wanted (That girl) Then I would be with (That girl) But that one ain t for me She s fine as hell but she ll always be (That girl) Nothin more then (That girl, no matter what she do she don t compare to you) [Verse 2] What chu yellin for (Why you screamin ) Girl you act as if you just caught me cheatin When you look at other men and don t act like you don t I don t trip because I know that I m the guy you come home to every night [Hook 1] Everyday I thank the lord above that your with me(your with me) Tell me why would I throw that away(why would I throw that away) What can I do to prove that this is where I wanna be So I may look occasionally Your the only one I need [Chorus] If I wanted (That girl) Then I would be with (That girl But that one ain t for me She s fine as hell but she ll always be (That girl) Nothin more then (That girl, no matter what she do she do she don t compare to you) [Hook 2] I Know I Need you Right here with me Oh I Know I Need you No other girl would do Cause I Need you Right here with me Oh I.......Need you Whoooooa [Chorus] If I wanted (That girl) Then I would be with (That girl) But that one ain t for me She s fine as hell but she ll always be (That girl) Nothin more then (That girl) No matter what she do she don t compare to you [Marques] If I wanted that girl Then I would be with that girl But that one ain t for me She s fine as hell but she ll always be That girl Nothin more that girl No matter what she do She just can t be you Baaby
https://w.atwiki.jp/a330hk/pages/10.html
トップページ 丁果の分裂:傍証資料 「丁果の分裂」を調査時に頻出した事項のとりまとめです。 70年代記憶 淘宝網(タオバオ)に開設している丁果数碼の公式ネットショップ(よもやま話4と10) 「TA的江湖」をクリックすると、郑澜(Jim Zheng)氏その人だとわかる。 公式サイトのフォーラムで、全国販売店フォーラムの管理者をしている。(中国語版公式サイト→社区) 全国经销点 版主 70年代的记忆 太平洋游戏网 评论主题 无线操控掌机!丁果A330掌机及外设评测 PCG 深圳丁果科技产品经理田涛 专访_游戏视频 科技畅想未来 丁果游戏掌机产品经理田涛专访 曹继母 丁果フォーラム関連で見受けられるID 丁果数碼の内情暴露に関する発言が多い。HK筋の可能性濃厚。 百度贴吧の発言一覧はこちら 2010年9月4日、百度贴吧で「重大ニュース! 70年代記憶が解雇された!」とマルチポスト。 深圳丁果科技の社長インタビュー動画では、コメント欄でHK批判的発言に噛みつく。(よもやま話9) 阿里巴巴(アリババ)への登録 連絡先情報に着目。 1.丁果数码有限公司 朱先生をクリックするとID情報が出る。姓名明記、非常に潔い。 職務が「店主」。テキトーに登録したっぽい。 2.深圳丁果数码产品有限公司 1,2とも、分裂前の会社住所。1氏が辞職して、引き継いだ感じだろうか。 3.深圳市丁果数码产品有限公司销售部 分裂後の本家情報。2010年03月12日に登録したらしい。 電話番号が公式サイトと異なる。気になる所ではある。 4.深圳市丁果数码科技有限公司 分裂後のHK情報。会社名は香港のを使用。 驚いた事に、顔写真公開。威風堂々。法廷闘争に勝てる"何か"を握っているのかもしれない。 Alibaba.comへの登録 事前知識として、(よもやま話2)より抜粋 元社員であった朱修家、朱暁夢は既に2009年10月に離職しています。以後、彼らの行為は深圳丁果数碼産品有限公司とは一切関係がございません。2009年9月17日、朱修家と朱暁夢の2名は、“深圳市科楽科技有限公司”の名義を“ 深圳市丁果科技有限公司”に変更し、喜年中心1109室にて業務活動を展開しました。 Alibaba.com DINGOO DIGITAL TECHNOLOGY LTD:aboutus 二朱を中国語ピンインで表記すると下記の通り。 朱修家 (ZHU Xiujia) 朱暁夢 (ZHU Xiaomeng) 朱修家氏はHKの代表者として登録されている。 この写真、どこかで見た事がありますよね。 カッパドキア新着情報ブログ 沼:2009.01.21春節前の新着情報2 丁果(Dingoo)有限公司A320について ブログに記載されているXiaomengとは、朱暁夢女史。 Sofia女史とTeamdingoo The unofficial english support site Feedback from Sofia at Dingoo Digital Thu, 11/05/2009 - 00 52 teamdingoo Joined 02/27/2009 Points 0 Sofia from Dingoo DigitaL Technology Company sent me an email yesterday wanting to thank me and my team for the support for the dingoo. This thankyou goes to every member of the dingoo-digital.com community website. All of you deserve this feedback!. The whole idea behind this website was to create a community of members supporting and loving the dingoo and it seems to be working very well. You can read the whole content of the email i received from Sofia below Dear Teamdingoo Staffs, I hope all of you in the best spirit and healthy there. Please allow me to introduce myself firstly. This is Sofia from Dingoo Digital Company in Shenzhen, China. I am working in this company for more than half a year as an exporting department manager. We are the manufacturer of Dingoo A320 handheld game player. I write to you in the popupose to thank you with a grateful heart for all your support all the time. Please give my regards to all of your team members, tell them how we feel lucky to have all of your's kindly support,we apprecaite that so much. All of you did a good work and contribution to make Dingoo A320 to be a better console, so that the end-users benefited a lot. What a amazing team you are! For us, we will do our best to keep improving the console, we want it to be a well-know small retro game player worldwide. It will be more than great if you can accompany us go to a longer road. By the way, the user Jenny and kswildside(dingoo-digital-usa) on your froum are both our resellers indeed, please trust them. They are all my good partners, they always bulid a bridge from your froum and us. Thank them as well. Thank you again and hope you enjoy a brighter day there. P.S So sorry for my bad English ) Your's sincerely, Sofia 現時点では未整理状態(文脈が見えない上に英語表記なので) いくつか覚書。 Teamdingooは、当該サイトのadministrator。 公式FW1.2リリース以前、CFW1.03TD-3を開発したチーム。 Sofia女史は、阿里巴巴(アリババ)への登録2参照。 朱暁夢女史と思われる。 (DINGOO DIGITALの元セールスマネージャーで、後にDINGOO TECHNOLOGYを設立した方) 興味深いのは11/05/2009。 本家の発表では、事務所移転の日付が2009年11月01日。よもやま話1 まさに、分裂騒動の渦中での出来事。
https://w.atwiki.jp/anison-rap/pages/526.html
http //www.nicovideo.jp/watch/sm5522608 【曲名】 Dancin For Your Number 【アーティスト】 ビー・マッシュ (保志総一朗, 石田彰, 結城比呂) 【歌詞】 【作詞】 相田毅 【作曲】 百石元 【編曲】 say 【作品】 ラジオ アニメ店長 【メディア】 ラジオ番組 【テーマ】 キャラクターオング 【初出】 2001年 【備考】 ※石田さんは歌っていません。
https://w.atwiki.jp/freejapan/pages/41.html
このページはhttp //www.youtube.com/view_play_list?p=D7C49A202725E6B9からの引用です 日本日本語 アカウント作成クイック リスト(0)ヘルプログイン 読み込んでいます… ホーム動画チャンネルコミュニティ 検索動画をアップロードする 閉じる ようこそ YouTube へ! おすすめの言語 (この言語に自動設定されています) 日本語 おすすめの国フィルタ (この国に自動設定されています) 日本 国フィルタを設定すると、選択した国で注目されている動画が人気の動画などのリストや検索結果に表示されます。 これらの設定を変更する場合は、ページ最上部にある YouTube ロゴの横にあるリンクをクリックします。 [OK] をクリックすると、この設定が適用されます。[キャンセル] をクリックすると言語が英語に設定され、国フィルタが [全世界] に設定されます。 OKキャンセル Welcome to YouTube! Suggested Language (we have set your preference to this) Japanese Suggested Country Filter (we have set your preference to this) Japan The country filter shows you popular videos from the selected country on lists likeMost Viewedand in search results. If you would like to change either of these preferences, please use the links next to the YouTube logo at the top of the page. Click OK to accept these settings, or click Cancel to set your language preference to English (US) and your country filter to Worldwide (All) . OKCancel Show message in English Hide message in English 再生リスト 再生リスト登録 7 件の動画 PEACE MARCH for TIBET 2009 チベット民族蜂起50周年ピースマーチ | PEACE MARCH for TIBET 2009 | 開催概要 | -------------------------------- | 日時:2009年3月14日(土)14時集合 | 場所:渋谷・宮下公園(渋谷区神宮前6-20-10) | JR・私鉄・地下鉄各線渋谷駅下車 徒歩約5分 | | コース: | 宮下公園-宮益坂-青山通り-表参道-神宮前-明治通り-宮下公園 | | 時間: | 14 00~14 30 主催者挨拶と諸注意、ダライ・ラマ14世の声明など ①TSNJ代表・田中健之 ②チベット臨時政府議会議員、ケドゥープ ・トゥンドゥップ氏(※ダライ・ラマ法王の甥) ③世界ウイグル会議 日本代表、イリハム・マハムティ氏 ④民主中国陣線 外交委員会アジア部主任、王進忠氏 ⑤民主中国陣線 理事、李松氏 | 14 30~15 45 ピースマーチ | 15 45~16 00 主催者挨拶、チベット国歌斉唱など | 39 分前再生回数 6 回freejapan0 再生リスト/URL (固定リンク) すべて再生 動画 7 追加されました 9 39 PEACE MARCH for TIBET 2009開会式① 14 00~14 30 主催者挨拶と諸注意、ダライ・ラマ14世の声明など・・・ 評価なし3 日前再生回数 51 回freejapan0 追加されました 8 53 PEACE MARCH for TIBET 2009開会式② チベット臨時政府議会・議員 ケドゥープ ・トゥンドゥップ氏 (※ダライ・ラマ法王の甥) 評価なし3 日前再生回数 26 回freejapan0 追加されました 6 14 PEACE MARCH for TIBET 2009開会式③ 世界ウイグル会議 日本代表 イリハム・マハムティ氏 民主中国陣線 外交委員会アジア部主任 王進忠氏 評価なし3 日前再生回数 25 回freejapan0 追加されました 9 05 PEACE MARCH for TIBET 2009開会式④ 民主中国陣線・理事 李松氏 3 日前再生回数 27 回freejapan0 追加されました 9 35 PEACE MARCH for TIBET 2009・・・№1 チベット民族蜂起50周年ピースマーチ | PEACE MARCH for TIBET 2009 | 開催概要 | -------------------------------- | 日時:2009年3月14日(土)14時集合 | 場所:渋谷・宮下公園(渋谷区神宮前6-20-10) | JR・私鉄・地下鉄各線渋谷駅下車 徒歩約5分 | | コース: | 宮下公園-宮益坂-青山通り-表参道・・・ 5 日前再生回数 65 回freejapan0 追加されました 9 50 PEACE MARCH for TIBET 2009・・・№2 チベット民族蜂起50周年ピースマーチ | PEACE MARCH for TIBET 2009 | 開催概要 | -------------------------------- | 日時:2009年3月14日(土)14時集合 | 場所:渋谷・宮下公園(渋谷区神宮前6-20-10) | JR・私鉄・地下鉄各線渋谷駅下車 徒歩約5分 | | コース: | -明治通り-宮下公園 | 5 日前再生回数 83 回freejapan0 追加されました 9 26 PEACE MARCH for TIBET 2009閉会式 チベット民族蜂起50周年ピースマーチ | PEACE MARCH for TIBET 2009 | 開催概要 | -------------------------------- | 日時:2009年3月14日(土)14時集合 | 場所:渋谷・宮下公園(渋谷区神宮前6-20-10) | JR・私鉄・地下鉄各線渋谷駅下車 徒歩約5分 | 15 45~16 00 ・・・チベット国歌斉唱など 1日前再生回数 23 回freejapan0 検索 ユーザー アカウント ヘルプ・情報 YouTube 動画 受信ボックス ヘルプ リソース コミュニティ ヘルプ フォーラム 会社情報 プレス お気に入り 登録チャンネル 安全に関する情報 著作権情報 TestTube お問い合わせ 再生リスト 詳細 開発者向け API コミュニティのガイドライン 利用規約 ブログ 広告 あなたのサイトにも YouTube プライバシー ポリシー YouTube ハンドブック © 2009 YouTube, LLC
https://w.atwiki.jp/letsgotoharvard/pages/5.html
Freshman Application Process Thank you for your interest in Harvard College. We know there are many fine colleges and universities from which to choose, and we are happy that you are looking closely at the exciting opportunities available here in Cambridge. Our admissions procedures are designed to give you maximum freedom and flexibility to present yourself in your own words. We hope you will respond in whatever ways you feel will best demonstrate your interests and accomplishments. Here are some recommendations we hope you will consider as you complete your application. Candidates may complete testing (SAT or ACT with writing and two SAT Subject Tests) by using the January SAT or the February ACT dates, but we urge you to have your testing completed by the December date. Please note that in order for your application to be considered complete, your official test scores must submitted directly to Harvard by the testing agency on your behalf. Keep copies of all materials submitted and ask your teachers to do the same. Materials can be lost in the mail. Supplementary materials or portfolios may be submitted, but you should do so only if you have an unusual talent. Such materials are neither required nor expected as the required components of the application provide ample basis on which to make our decisions. Because we cannot return materials, applicants should send only duplicates. Write about what matters to you. There are no "right" essay topics and no "right" answers. The answers to many questions about admissions requirements and deadlines are within this website. For an expanded list of frequently asked questions and their answers, please consult the FAQ index on our website. Each admission decision is made without any regard for a candidate’s financial need — a policy we call "need-blind admission." Indeed the Admissions Committee may respond favorably to evidence that a candidate has overcome significant obstacles, financial or otherwise. Once an applicant is admitted, we create an individual financial aid package that will enable that student’s family to meet the cost of attendance. Providing financial access to Harvard for every admitted student is one of our highest priorities. We hope you will take every opportunity to explore whether Harvard might be a good match for your academic, extracurricular and personal interests. Advice from your college counselor, your family and the many publications on college admission may help, as might a visit to Cambridge or a conversation with one of our more than 10,000 alumni/ae who help us recruit students in all 50 states and around the world. Please let us know if we can be of assistance to you during the admissions process. Best wishes for a happy and productive year. Application Requirements Quickview (A more detailed list can be found on the Application Requirements page.) Application $75 Application Fee or Waiver Harvard Supplement SAT or ACT 2 SAT Subject Tests Secondary School Report and Mid-year School Report Two Teacher Evaluations Application Timeline Quickview (A more detailed list can be found on the Application Timeline page.) ImmediatelyPlease send your Common Application or Universal Application The $75.00 fee or fee waiver An indication if you will be applying for Early Action or Regular Action November 1Deadline for all Early Action application materials. Mid-DecemberEarly Action decisions will be released. We will begin our careful evaluation of Regular Action applications. January 1Final Deadline for all Regular Action application materials. Late JanuaryLast SAT testing date for candidates Mid FebruaryLast ACT testing date for candidates March 1Financial Aid Deadline Late March / Early AprilDecisions Mailed May 1Reply date for admitted students
https://w.atwiki.jp/type74rx-t/pages/240.html
This plugin is compatible with RPG Maker MZ s TPB mode. Summary You can create an action delay skill or item that increases your opponent s action waiting time. For example, if an ally is hit by this skill, it will be cancelled even if they are ready to act, and their gauge will be reduced. You can also make your opponent stop for a while by increasing the value. Usage Fill in the notes section(target of Effect skills and items). Example If you want to reduce your TPB gauge from full to 0 at once (For the sake of clarity, I m using actors as an example, but the same image applies to enemies.) TPBDamage 500 This is an image of damage to TPB s waiting time. 500 is equal to one turn (one gauge). If you set it to a negative value, the gauge will build up in reverse. The same thing can be done for the chanting time after the action has been determined*. *This is a concept that occurs in TPB mode for skills with a negative value of speed in "invocation" section. Example If you want to reduce the chanting time by 500 TPBCastDamage 500 The idea behind the settings is basically the same, but depending on the skill s speed compensation settings, a skill that reduces chanting time by one normal TPB gauge may be used on a chanting target and still have chanting time remaining(One gauge 500). If the target is a character who is chanting a skill with a speed correction of -15 or so, the chanting time will be eliminated with the skill with the above setting. Set it up with this in mind. If you want to create a skill that is simply for these effect, set the "Type" of Damage section to "None". [Caution] When restoring the TPB gauge (waiting time) of a target in a chanting state, the chanting state may be canceled depending on settings and circumstances. [About Plugin Parameters] You don t need to worry about the system word. It s just that the way you set up the notes field is different depending on whether you are using the English or Japanese version. ★MSGatWaitTimeDelay Actor(or Enemy) You can set the text you want to appear in the Battle Log when there is a delay before you can act. Be sure to include "%1" in the text. ★MSGatWaitTimeShrink Actor(or Enemy) You can set the text you want to appear in the Battle Log when the time to act has moved up. Be sure to include "%1" in the text. Download https //img.atwikiimg.com/www20.atwiki.jp/type74rx-t/attach/239/401/RX_T_ActionDelayTPB.zip
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/102.html
+参加時 参加時 Enchantress I welcome the chance to travel with you. この旅を歓迎します Enchantress Let us fight this evil together. 悪と戦いましょう +アイドル時(待機状態) アイドル時(待機状態) Enchantress I waited for fifteen hundred years for this. Should I return to my slumber? 1500年待っていたわ。ふたたび惰眠をとるべきかしら? Enchantress I imagined that the hero of prophecy would be more... lively. 預言にあった英雄はもっと活発な人だと思っていたのだけど Enchantress The Prophet did not mention what a bore you can be. 預言者でもあなたがこんなに退屈させる人間である事は予見出来なかったみたいね Enchantress One time I miscast the charm spell, and Sister Lysa was fawning over me for a fortnight. It was mortifying! 一回だけ間違えて魅了の呪文を姉妹のリサに掛けてしまった事があったわ。2週間位ずっとベタベタされて酷い目に遭ったの! Enchantress Should I find some new attire? These old things are becoming so small... 新しい服を探した方が良いかしら?古いのは流石にキツくなってきたし… +回復時 回復時 Enchantress Ah... ああ…。 Enchantress My thanks to you. 感謝するわ。 Enchantress I am healed. 癒されたわ Enchantress I stand renewed. 生き返ったわ。 Enchantress My condition is improved. 良くなったわ。 +装備品を渡したとき 装備品を渡したとき Enchantress Perfect. 完璧ね Enchantress Yes. はい Enchantress A lovely piece. かわいい品ね Enchantress You are too kind. 親切な人ね Enchantress This is well crafted. よくできた品ね Enchantress Thank you. ありがとう Enchantress If you insist. おすすめ? Enchantress I will use this. 使いますね Enchantress A gift? 贈り物? Enchantress Magnificent! 素晴らしい! +装備できないものを渡したとき 装備できないものを渡したとき Enchantress I cannot use that. 私には使えないわ Enchantress No. 要らないわ Enchantress I cannot. 無理ね Enchantress That is not for me. 私向きじゃないわ Enchantress I am unable. 使えないわ Enchantress I would never use that. 私には使えなさそう Enchantress I do not think so. 私には無理みたい Enchantress It is not possible. これは無理ね Enchantress Let us find something else. 他のものにするべきね Enchantress Not possible. 不可能ね Enchantress ●●● +挨拶など 挨拶など Enchantress Farewell, my friend. ごきげんよう、私の友 Enchantress It was an honor. 光栄です Enchantress I hope to see you again soon. またすぐにお会いしたいです Enchantress It was my pleasure to spend time with you. あなたとの時間は貴重です Enchantress Many blessings. 神の恵みの多からんことを Enchantress May grace light your path. あなたの進む道に光あれ +賛成・同意 賛成・同意 Enchantress Masterfully done. 見事にやってのけたわね Enchantress Fine work. 良い仕事ね Enchantress Just so. まったくそのとおりね Enchantress Good. いいわ Enchantress I am proud of you. あなたを誇りに思うわ Enchantress That was justly done. 賢明だったわね Enchantress The Prophet would be pleased. 予言者も納得しているでしょうね Enchantress My sisters would approve. 姉妹達も賛成してくれるわ Enchantress That was well done. 何も言う事はないわ Enchantress Impressive deeds. 素晴らしい行いね +反対・不同意 反対・不同意 Enchantress Did you really mean to do that? 本当にそうするつもりなの? Enchantress I do not believe that was right. 正しいとは思えないわ Enchantress You should not have done that. そうすべきではないわ Enchantress The Prophet frowns upon that. それには予言者が眉をしかめるわ Enchantress I would do that differently. More correctly, I mean. 私なら違う選択をしたわね。もっと良い方法があったもの +エリート系発見時 エリート系発見時 Enchantress Do you see that enemy over there? Let us cleanse it from this land. 向こうの敵が見えますか?共にこの地を浄めましょう Enchantress A mighty adversary is before us. 強敵が立ち塞がっているわ Enchantress Look, just over there! I never imagined such a creature. 見て!想像するのもおぞましい化け物よ Enchantress That is a powerful foe over there. 向こうに強敵がいるわ +エリート討伐時 エリート討伐時 Enchantress A most thrilling battle. スリルある戦いだわ Enchantress That is what I have trained for! 訓練したとおりにできたわ Enchantress A powerful enemy we have laid low. 強大な敵を打ちのめしたわ Enchantress I learned much from that. 多くを学べたわね Enchantress A mighty foe has fallen. 強力な敵をやっつけたわ +掛け声 掛け声 Enchantress For the Prophet! 預言者のために! Enchantress To the death! 死よ誘え! Enchantress Now we fight! いまこそ戦え! Enchantress Die! 死ね! Enchantress Meet your destiny! 汝の運命よ! Enchantress Meet your fate! 汝に破滅を! Enchantress For my sisters! 姉のために! Enchantress I bring the Prophet s wrath! 預言者の亡霊を導く! Enchantress Evil shall perish! 悪よ滅べ! Enchantress Taste my anger! 私の怒りを味わうがいい! Enchantress Strive against the darkness! 闇への怒りよ! Enchantress Death awaits you. 死がお前を待ってるわ Enchantress I am the hand of the Prophet! われは預言者の手なり! Enchantress Feel my wrath! 私の怒りを感じるがいい! Enchantress I am coming for you. 倒しに来たわ Enchantress Death stalks you. 死が付きまとってるわよ Enchantress Cower before us! 恐れをなすがいい! Enchantress This ends here! これで終わりよ! Enchantress For the sisterhood! 我が同胞姉妹のために! Enchantress You haven t a prayer! 祈りは届かないわよ! Enchantress I can wait no longer! これ以上待てないわ! Enchantress I have a spell for you! とっておきの呪文よ! Enchantress To your death! 死を! Enchantress Your end is nigh! もう夜はこないわよ! Enchantress To the end! 終わりよ! Enchantress The Prophet foretold your death! 預言者はお前の死を予言してたわ! Enchantress Meet eternity. 永遠に包まれるがいいわ Enchantress I have heard whispers of your death! お前の死の囁きが聞こえる! Enchantress The Prophet has foretold my victory! 預言者は私の勝利を予言してたわ! Enchantress How do you wish to die? 死にたいみたいね? +炎上 炎上 Enchantress It is burning me! 燃えてるわ! Enchantress I am on fire! 火がついたわ! +氷結 氷結 Enchantress Frozen... 凍ってる... Enchantress I cannot... move! う... 動けない! +毒 毒 Enchantress I have been poisoned. 毒が入ったわ Enchantress I am poisoned! 毒にやられたわ! Enchantress Poison! 毒よ! +クリティカルヒット発生 クリティカルヒット発生 Enchantress A fine strike! いい当たり! Enchantress That spell shall silence you! この魔法で黙らせてやるわ! Enchantress Your death is sure after that hit! この攻撃のあとには確実な死が訪れるわ! Enchantress A perfect hit! 完璧な当たりね! +ダメージを受ける ダメージを受ける Enchantress Augh! あぅ Enchantress I have been wounded! 怪我しちゃったわ! Enchantress I was hit! 攻撃されたわ Enchantress I am bleeding. 血がでてる Enchantress This is going poorly! まずくなる一方だわ! +持続ダメージを受ける 持続ダメージを受ける Enchantress Taking... damage... 傷を...受けてるわ... Enchantress The damage persists! 傷が治らない! +瀕死 瀕死 Enchantress Death comes for me. 死が近づいているわ Enchantress I need assistance! 支援が必要よ! Enchantress Help? もしもし? Enchantress This will be my end! これが私の最後なの!? Enchantress Nothing left... お別れね... +死亡時(戦線離脱) 死亡時(戦線離脱) Enchantress The darkness returns... また暗闇が... Enchantress No... I have more yet to do... ダメ...もう何もできない... Enchantress This cannot be the end... こんなはずじゃなかったのに... +蘇生時(戦線復帰) 蘇生時(戦線復帰) Enchantress The darkness fades... I see again! 暗闇が消えていく...また明るくなったわ! Enchantress The weakness has left me. I will fight once more! 私の弱さは消えた。もう一度戦うわ! Enchantress It was not yet my time. 私の死はまだ先のようね +スタック時(Rooted) スタック時(Rooted) Enchantress Cannot... move... う... 動けない... Enchantress I am... stuck. 私...はまってる +スタン時(Stunned) スタン時(Stunned) Enchantress Stunned. 麻痺したわ Enchantress I feel faint... 意識が朦朧としてきた・・・ Enchantress My head... 私の頭が・・・ +感謝 感謝 Enchantress My gratitude. 感謝を Enchantress My thanks to you. ありがとう Enchantress I am grateful. とても良くなったわ Enchantress I am honored. 光栄よ +大型チェスト発見 大型チェスト発見 Enchantress Treasure! 宝箱! Enchantress I see riches ahead! お金持ちが見えるわ Enchantress That treasure could be of use to us. この宝物は便利に使いましょう Enchantress Riches await us. お金持ちになるのもすぐね +戦闘終了 戦闘終了 Enchantress My spirits have lifted! 魂が高められたわ! Enchantress Is that all? それだけ? Enchantress thought there would be more. もうちょっとやるかと思ったのに Enchantress We taught them a lesson. 奴らにはいい教訓になったわね Enchantress Your valor inspired me. あなたの武勇に影響されたみたい Enchantress We make a fine team. いいチームになったわね Enchantress We have done it! やったわ! Enchantress We have survived! 生き残ったわね! Enchantress We have won! 勝ったわ! Enchantress Victory! 勝利ね! +レベルアップ(フォロワー) レベルアップ(フォロワー) Enchantress I have grown in wisdom. 少し賢くなったわ Enchantress My power has grown! 力が成長したわ Enchantress Surely I have pleased the Prophet! 預言者もきっと喜んでるわね Enchantress I have improved! 成長したわ! Enchantress Diligence has its reward! 勤勉こそが報酬よ! Enchantress I have ascended! 成長したわ! Enchantress Magnificent! My power grows. すごい!私のパワーが強くなった! Enchantress My sisters would envy me! 私の姉もきっと羨むわ! Enchantress I studied hard for this! あんなに勉強したんだもの! +レベルアップ(プレイヤー) レベルアップ(プレイヤー) Enchantress Well done! よくやったわ! Enchantress My respects. 尊敬しちゃう Enchantress Most impressive! とってもすごいわ! +フォロワースキル選択時 フォロワースキル選択時 Enchantress My favorite! 私の好みよ! Enchantress I would have done the same. 私も同じものを選んだわ Enchantress A wise choice. 懸命な選択ね Enchantress I will use it well. うまく使ってみせるわ Enchantress A powerful ability. パワフルな能力なの Enchantress I am fond of this one. これ好きなんだ Enchantress That will be of use. うまく使いこなしてみせるわ Enchantress I practiced so long for that! このために長い間訓練してきたのよ +フォロワースキル初期化 フォロワースキル初期化 Enchantress Let us begin anew. 最初から始めましょう Enchantress This time we shall improve, no? 次はきっと良くなるわ、違う? Enchantress Let us choose the path wisely. もっと賢い道を選びましょう Enchantress Let us start again. 最初から始めるわよ +フォロワースキル未選択 フォロワースキル未選択 Enchantress You must choose my skill. スキルを選んで Enchantress I require a new skill. 新しいスキルを使いたいわ +カウントダウン(クエストの討伐目標数など) カウントダウン(クエストの討伐目標数など) Enchantress That is another one. 次よ Enchantress Again! また! Enchantress One step closer! 一歩近づいたわ Enchantress Five more! 残り5! Enchantress Four more! 残り4! Enchantress Three more! 残り3! Enchantress Two more! 残り2! Enchantress One more! 残り1! Enchantress Almost done! ほぼ終わりね! Enchantress Done! 終わったわ! +カウントダウン(時間制限) カウントダウン(時間制限) Enchantress We must make haste. 急がないと Enchantress Our time draws short! 時間が残り少ないわ! Enchantress Our time is waning. 時間がないわ Enchantress Quickly! 急いで! +不明① 不明① Enchantress Death waits for many here. ■■■ +不明② 不明② Enchantress I did not train for this!(メモ:Scared; emphasis on "this") ■■■ Enchantress Stunning!(メモ:Surprise) ■■■ +不明③ 不明③ Enchantress This will slow their bloodlust! ■■■ Enchantress We shall cleanse this blight! ■■■
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/101.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 Enchantress同行中の発言 ▼ここから1ページ目[編集] +参加時 参加時 Enchantress I welcome the chance to travel with you. この旅を歓迎します Enchantress Let us fight this evil together. 悪と戦いましょう +アイドル時(待機状態) アイドル時(待機状態) Enchantress I waited for fifteen hundred years for this. Should I return to my slumber? 1500年待っていたわ。ふたたび惰眠をとるべきかしら? Enchantress I imagined that the hero of prophecy would be more... lively. 預言にあった英雄はもっと活発な人だと思っていたのだけど Enchantress The Prophet did not mention what a bore you can be. 預言者でもあなたがこんなに退屈させる人間である事は予見出来なかったみたいね Enchantress One time I miscast the charm spell, and Sister Lysa was fawning over me for a fortnight. It was mortifying! 一回だけ間違えて魅了の呪文を姉妹のリサに掛けてしまった事があったわ。2週間位ずっとベタベタされて酷い目に遭ったの! Enchantress Should I find some new attire? These old things are becoming so small... 新しい服を探した方が良いかしら?古いのは流石にキツくなってきたし… +回復時 回復時 Enchantress Ah... ああ…。 Enchantress My thanks to you. 感謝するわ。 Enchantress I am healed. 癒されたわ Enchantress I stand renewed. 生き返ったわ。 Enchantress My condition is improved. 良くなったわ。 +装備品を渡したとき 装備品を渡したとき Enchantress Perfect. 完璧ね Enchantress Yes. はい Enchantress A lovely piece. かわいい品ね Enchantress You are too kind. 親切な人ね Enchantress This is well crafted. よくできた品ね Enchantress Thank you. ありがとう Enchantress If you insist. おすすめ? Enchantress I will use this. 使いますね Enchantress A gift? 贈り物? Enchantress Magnificent! 素晴らしい! +装備できないものを渡したとき 装備できないものを渡したとき Enchantress I cannot use that. 私には使えないわ Enchantress No. 要らないわ Enchantress I cannot. 無理ね Enchantress That is not for me. 私向きじゃないわ Enchantress I am unable. 使えないわ Enchantress I would never use that. 私には使えなさそう Enchantress I do not think so. 私には無理みたい Enchantress It is not possible. これは無理ね Enchantress Let us find something else. 他のものにするべきね Enchantress Not possible. 不可能ね Enchantress ●●● +挨拶など 挨拶など Enchantress Farewell, my friend. ごきげんよう、私の友 Enchantress It was an honor. 光栄です Enchantress I hope to see you again soon. またすぐにお会いしたいです Enchantress It was my pleasure to spend time with you. あなたとの時間は貴重です Enchantress Many blessings. 神の恵みの多からんことを Enchantress May grace light your path. あなたの進む道に光あれ +賛成・同意 賛成・同意 Enchantress Masterfully done. 見事にやってのけたわね Enchantress Fine work. 良い仕事ね Enchantress Just so. まったくそのとおりね Enchantress Good. いいわ Enchantress I am proud of you. あなたを誇りに思うわ Enchantress That was justly done. 賢明だったわね Enchantress The Prophet would be pleased. 予言者も納得しているでしょうね Enchantress My sisters would approve. 姉妹達も賛成してくれるわ Enchantress That was well done. 何も言う事はないわ Enchantress Impressive deeds. 素晴らしい行いね +反対・不同意 反対・不同意 Enchantress Did you really mean to do that? 本当にそうするつもりなの? Enchantress I do not believe that was right. 正しいとは思えないわ Enchantress You should not have done that. そうすべきではないわ Enchantress The Prophet frowns upon that. それには予言者が眉をしかめるわ Enchantress I would do that differently. More correctly, I mean. 私なら違う選択をしたわね。もっと良い方法があったもの +エリート系発見時 エリート系発見時 Enchantress Do you see that enemy over there? Let us cleanse it from this land. 向こうの敵が見えますか?共にこの地を浄めましょう Enchantress A mighty adversary is before us. 強敵が立ち塞がっているわ Enchantress Look, just over there! I never imagined such a creature. 見て!想像するのもおぞましい化け物よ Enchantress That is a powerful foe over there. 向こうに強敵がいるわ +エリート討伐時 エリート討伐時 Enchantress A most thrilling battle. スリルある戦いだわ Enchantress That is what I have trained for! 訓練したとおりにできたわ Enchantress A powerful enemy we have laid low. 強大な敵を打ちのめしたわ Enchantress I learned much from that. 多くを学べたわね Enchantress A mighty foe has fallen. 強力な敵をやっつけたわ +掛け声 掛け声 Enchantress For the Prophet! 預言者のために! Enchantress To the death! 死よ誘え! Enchantress Now we fight! いまこそ戦え! Enchantress Die! 死ね! Enchantress Meet your destiny! 汝の運命よ! Enchantress Meet your fate! 汝に破滅を! Enchantress For my sisters! 姉のために! Enchantress I bring the Prophet s wrath! 預言者の亡霊を導く! Enchantress Evil shall perish! 悪よ滅べ! Enchantress Taste my anger! 私の怒りを味わうがいい! Enchantress Strive against the darkness! 闇への怒りよ! Enchantress Death awaits you. 死がお前を待ってるわ Enchantress I am the hand of the Prophet! われは預言者の手なり! Enchantress Feel my wrath! 私の怒りを感じるがいい! Enchantress I am coming for you. 倒しに来たわ Enchantress Death stalks you. 死が付きまとってるわよ Enchantress Cower before us! 恐れをなすがいい! Enchantress This ends here! これで終わりよ! Enchantress For the sisterhood! 我が同胞姉妹のために! Enchantress You haven t a prayer! 祈りは届かないわよ! Enchantress I can wait no longer! これ以上待てないわ! Enchantress I have a spell for you! とっておきの呪文よ! Enchantress To your death! 死を! Enchantress Your end is nigh! もう夜はこないわよ! Enchantress To the end! 終わりよ! Enchantress The Prophet foretold your death! 預言者はお前の死を予言してたわ! Enchantress Meet eternity. 永遠に包まれるがいいわ Enchantress I have heard whispers of your death! お前の死の囁きが聞こえる! Enchantress The Prophet has foretold my victory! 預言者は私の勝利を予言してたわ! Enchantress How do you wish to die? 死にたいみたいね? +炎上 炎上 Enchantress It is burning me! 燃えてるわ! Enchantress I am on fire! 火がついたわ! +氷結 氷結 Enchantress Frozen... 凍ってる... Enchantress I cannot... move! う... 動けない! +毒 毒 Enchantress I have been poisoned. 毒が入ったわ Enchantress I am poisoned! 毒にやられたわ! Enchantress Poison! 毒よ! +クリティカルヒット発生 クリティカルヒット発生 Enchantress A fine strike! いい当たり! Enchantress That spell shall silence you! この魔法で黙らせてやるわ! Enchantress Your death is sure after that hit! この攻撃のあとには確実な死が訪れるわ! Enchantress A perfect hit! 完璧な当たりね! +ダメージを受ける ダメージを受ける Enchantress Augh! あぅ Enchantress I have been wounded! 怪我しちゃったわ! Enchantress I was hit! 攻撃されたわ Enchantress I am bleeding. 血がでてる Enchantress This is going poorly! まずくなる一方だわ! +持続ダメージを受ける 持続ダメージを受ける Enchantress Taking... damage... 傷を...受けてるわ... Enchantress The damage persists! 傷が治らない! +瀕死 瀕死 Enchantress Death comes for me. 死が近づいているわ Enchantress I need assistance! 支援が必要よ! Enchantress Help? もしもし? Enchantress This will be my end! これが私の最後なの!? Enchantress Nothing left... お別れね... +死亡時(戦線離脱) 死亡時(戦線離脱) Enchantress The darkness returns... また暗闇が... Enchantress No... I have more yet to do... ダメ...もう何もできない... Enchantress This cannot be the end... こんなはずじゃなかったのに... +蘇生時(戦線復帰) 蘇生時(戦線復帰) Enchantress The darkness fades... I see again! 暗闇が消えていく...また明るくなったわ! Enchantress The weakness has left me. I will fight once more! 私の弱さは消えた。もう一度戦うわ! Enchantress It was not yet my time. 私の死はまだ先のようね +スタック時(Rooted) スタック時(Rooted) Enchantress Cannot... move... う... 動けない... Enchantress I am... stuck. 私...はまってる +スタン時(Stunned) スタン時(Stunned) Enchantress Stunned. 麻痺したわ Enchantress I feel faint... 意識が朦朧としてきた・・・ Enchantress My head... 私の頭が・・・ +感謝 感謝 Enchantress My gratitude. 感謝を Enchantress My thanks to you. ありがとう Enchantress I am grateful. とても良くなったわ Enchantress I am honored. 光栄よ +大型チェスト発見 大型チェスト発見 Enchantress Treasure! 宝箱! Enchantress I see riches ahead! お金持ちが見えるわ Enchantress That treasure could be of use to us. この宝物は便利に使いましょう Enchantress Riches await us. お金持ちになるのもすぐね +戦闘終了 戦闘終了 Enchantress My spirits have lifted! 魂が高められたわ! Enchantress Is that all? それだけ? Enchantress thought there would be more. もうちょっとやるかと思ったのに Enchantress We taught them a lesson. 奴らにはいい教訓になったわね Enchantress Your valor inspired me. あなたの武勇に影響されたみたい Enchantress We make a fine team. いいチームになったわね Enchantress We have done it! やったわ! Enchantress We have survived! 生き残ったわね! Enchantress We have won! 勝ったわ! Enchantress Victory! 勝利ね! +レベルアップ(フォロワー) レベルアップ(フォロワー) Enchantress I have grown in wisdom. 少し賢くなったわ Enchantress My power has grown! 力が成長したわ Enchantress Surely I have pleased the Prophet! 預言者もきっと喜んでるわね Enchantress I have improved! 成長したわ! Enchantress Diligence has its reward! 勤勉こそが報酬よ! Enchantress I have ascended! 成長したわ! Enchantress Magnificent! My power grows. すごい!私のパワーが強くなった! Enchantress My sisters would envy me! 私の姉もきっと羨むわ! Enchantress I studied hard for this! あんなに勉強したんだもの! +レベルアップ(プレイヤー) レベルアップ(プレイヤー) Enchantress Well done! よくやったわ! Enchantress My respects. 尊敬しちゃう Enchantress Most impressive! とってもすごいわ! +フォロワースキル選択時 フォロワースキル選択時 Enchantress My favorite! 私の好みよ! Enchantress I would have done the same. 私も同じものを選んだわ Enchantress A wise choice. 懸命な選択ね Enchantress I will use it well. うまく使ってみせるわ Enchantress A powerful ability. パワフルな能力なの Enchantress I am fond of this one. これ好きなんだ Enchantress That will be of use. うまく使いこなしてみせるわ Enchantress I practiced so long for that! このために長い間訓練してきたのよ +フォロワースキル初期化 フォロワースキル初期化 Enchantress Let us begin anew. 最初から始めましょう Enchantress This time we shall improve, no? 次はきっと良くなるわ、違う? Enchantress Let us choose the path wisely. もっと賢い道を選びましょう Enchantress Let us start again. 最初から始めるわよ +フォロワースキル未選択 フォロワースキル未選択 Enchantress You must choose my skill. スキルを選んで Enchantress I require a new skill. 新しいスキルを使いたいわ +カウントダウン(クエストの討伐目標数など) カウントダウン(クエストの討伐目標数など) Enchantress That is another one. 次よ Enchantress Again! また! Enchantress One step closer! 一歩近づいたわ Enchantress Five more! 残り5! Enchantress Four more! 残り4! Enchantress Three more! 残り3! Enchantress Two more! 残り2! Enchantress One more! 残り1! Enchantress Almost done! ほぼ終わりね! Enchantress Done! 終わったわ! +カウントダウン(時間制限) カウントダウン(時間制限) Enchantress We must make haste. 急がないと Enchantress Our time draws short! 時間が残り少ないわ! Enchantress Our time is waning. 時間がないわ Enchantress Quickly! 急いで! +不明① 不明① Enchantress Death waits for many here. ■■■ +不明② 不明② Enchantress I did not train for this!(メモ:Scared; emphasis on "this") ■■■ Enchantress Stunning!(メモ:Surprise) ■■■ +不明③ 不明③ Enchantress This will slow their bloodlust! ■■■ Enchantress We shall cleanse this blight! ■■■ 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る 本日翻訳された方。ありがとう~!ひそかに感謝。 -- (管理人) 2013-03-18 23 10 20 その様で^^;>謎のまま ご報告ありがとうございます。手が空いたときにでも追加いたします。(もしくはどなたか追加お願いいたします) -- (管理人) 2012-06-18 04 05 58 Enchantress Hehe. wiz What s so funny? Enchantress I just recalled something the Prophet said about you. wiz What was that? Enchantress Oh,nothing... hehe. でした。 google翻訳では魔女:ふふ。 ウィズ:何がそんなにおかしいですか? 魔女:私は預言者があなたについて言った何かを思い出した。 ウィズ:何だ? 魔女:あら、何も...笑。 です。結局謎のままかw -- (Sandoro) 2012-06-18 01 32 31 エンチャントレスが突然笑い出す状況の事だと思いますが、 確か何れかのプレイヤーとの会話の冒頭が笑い声から始まったような気がします。 随時会話を追加していきますので、そのうち分かるかと思います。 もし再度発生しましたら、会話の一部をこちらでご報告下さい。調べやすくなり、助かります。 -- (管理人) 2012-06-10 11 04 23 なんか急に笑い出したりして時々怖いんですけど、その謎が解ける!? -- (Sandoro) 2012-06-10 00 13 26
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/623.html
GO! That s it Yea that s right Rock the show! Yea ... Yea ... GO! it s nice, to know, that you were there. it s nice, to know, that you were there. For many years you were so blind, but now reality is up to your mind. For many years you were so blind, but now reality is up to your mind. For many years you were so blind, but now reality is up to your mind. For many years you were so blind, but now reality is up to your mind.